Arcanumでなんでも字幕

2chの 有志によって日本語化されたゲーム 3 にて「なんでも字幕」というツールが公開されている。これは字幕ファイルの定義に基づいて、Binkのムービーに字幕を重ねて描画することができるツールだ。
利点はリアルタイムで割り込んで描画してくれるので、ムービーファイルを差し替えなくともゲーム中のムービーシーンに対して字幕を出せるということだろう。
これを使ってArcanumのムービーシーンに字幕をつけてみる。

subtitle.jpg

Arcanumで検証していて一部不具合があったのだが、すぐに修正して頂けたので問題無く使用できるようになっている。ほかには文字色に白を指定していいても赤が足りずに青みがかった色になるという点があるが、他のゲームではそうならないようなのでArcanumのムービー固有の現象だろうか。
全く関係無いが、該当スレッドの21,25,27は趣向が似ているような気がするが私ではない。そのレスを見て調べ始めたんだけれども。

 

使い方と字幕の作成方法

  1. なんでも字幕 v0.05 (またはそれ以降のバージョン)をダウンロードする。
  2. 解凍して、中にあるanysub.dllとanysub.iniをArcanumをインストールしたディレクトリにコピー。
    dinput8.dllをdinput.dllにリネームして同じくインストールディレクトリへコピー。(古いゲームなので)
  3. コピーしたanysub.iniをお好みで編集しておく。解像度が低いゲームなのでデフォルトよりも目一杯フォントサイズを小さくしておいた方が良い。
  4. modules\Arcanum\moviesにムービーがあるので、この場所に字幕を付けたいbikムービーと同じ名前の字幕ファイル(.srt)を空でも何でもいいので作成する。
    例:00069.bikに対して00069.srt
  5. 字幕ファイルのフォーマットに従って字幕を追加しまくる。
    のだが、手書きだと表示時間を指定するのはかなり面倒だし、最終文字の後に改行が二つ必要という罠があるためテキストエディタでやるのは大変だ。

そこで、RAD Video ToolsとSubtitle Workshopを使って字幕ファイルを編集できるようにする。RAD Video Toolsは元のbikムービーファイルの作成に使われているもので、Subtitle Workshopは汎用的な字幕作成ツールだと思う。

  1. RAD Video Toolsをインストール。
  2. 対象のbikムービーを選択し、Convert a fileからOutput typeでAVI fileを選んでコンバートする。圧縮するコーデックは普通のメディアプレイヤーで再生できれば何でも良い。無圧縮でも良いが、ファイルサイズが2GBを超えると再生できないので注意する。(A0021.bikは2GBを超える)
  3. コンバートしたAVIファイルは字幕ファイルと同じ場所に配置しておく。
  4. Subtitle Workshop v2.51をインストール。
  5. 「Setting→Language」から日本語を選択。
  6. 「Setting→Setting→General Charsets」からOriginal charsetとTranslation charsetをどちらもShiftjisにする。行わないと日本語の文字化けが発生する。
  7. 作成しておいた空の字幕ファイルを開くと、同名ムービーファイルを再生しながら字幕の編集可能になる。
    3を端折って字幕ファイルと同じ場所にムービーが無い場合はムービーを再生しながら編集が出来ない。この場合は「映像→ファイルを開く」から対応する別途ムービーを指定してやる。
    字幕ファイルは新規で作成してもよいが、フォーマットはSubRip(*.srt)で保存するようにする。
  8. 効率の良い編集方法は使いこなしていないので詳しく書けないが、中央のボタンを駆使して字幕を挿入/編集する。
    大体の空の字幕を作ってそこにユニークな文字列を入れておいて、プレビューしながら色々調整ってのが良いんですかね。

subtitleworkshop.jpg

追記:上の画像ではユニークな文字列として数字を割り振っているが、これはインデックスと誤認して正しくロード出来なくなるので(フォーマットの欠陥だと思うのだが)、適当にアルファベットなどの半角数字以外も付与しておいた方が良い。

 

さて、ここまでやっておいて大きな問題がある。私に英語を聞き取る能力は殆ど無いということだ。読み取り能力すら大分怪しい。このintroductionムービーすら満足に聞き取りきれない。さらに、Arcanumのfinal speechムービー(要するにラスボスの語り)はボイスにエフェクトがかかっているので、何を言っているのか相当に聞き取りにくいし、果たしてここまでゲームを進めた人は何人いるのやら。
それから、私は映画を見ている暇があったらゲームをというスタンスなので、字幕に関するセオリーは必要最低限しか知らず、かなり疎い。
というわけで、こればかりは他力本願寺せざるをえない。そのうちwikiにも編集方法をまとめて、字幕ファイルを共同編集できるようにします。

Binkのムービーならば大抵は機能するはずなので、字幕が無くて不便だったあのゲームのあのムービーに字幕をつけてみてはいかがでしょうか。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。